Titre : | Questions évangéliques | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Eusèbe de Césarée (265?-340), Auteur ; Claudio Zamagni, Editeur scientifique | Editeur : | Paris : les Éd. du Cerf | Année de publication : | 2008 | Titres uniformes : |
Questions évangéliques : 2008; grec ancien-français
| Importance : | 1 vol. (255 p.) | Format : | 20 cm | ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-204-08788-9 | Prix : | 33 EUR | Note générale : | Texte grec et trad. française en regard ; Bibliogr. p. 65-76. Index | Langues : | Grec classique Français Langues originales : Grec classique | Résumé : | Les « Questions évangéliques » d'Eusèbe de Césarée représentent une forme nouvelle d'exégèse dans la littérature chrétienne, celle de la « question-réponse », qui deviendra courante dans les siècles suivants. L'œuvre originale, perdue, nous est parvenue sous la forme abrégée qui est publiée ici et traduite en français pour la première fois. Avec toute son érudition, héritée d'Origène et de ses fameux « Hexaples », Eusèbe y affronte des questions venues de la polémique antichrétienne, comme celle des divergences entre les évangiles. Il propose des solutions multiples, parfois contradictoires, qu'il soumet au jugement du lecteur à la manière d'Origène. La première partie de l'œuvre aborde la généalogie de Jésus et sa naissance, la seconde sa résurrection. Jérôme, Ambroise, Augustin et bien d'autres commentateurs des Écritures se sont largement inspirés de ce travail pionnier d'Eusèbe. |
Questions évangéliques [texte imprimé] / Eusèbe de Césarée (265?-340), Auteur ; Claudio Zamagni, Editeur scientifique . - Paris : les Éd. du Cerf, 2008 . - 1 vol. (255 p.) ; 20 cm. ISBN : 978-2-204-08788-9 : 33 EUR Oeuvre : Questions évangéliques : 2008; grec ancien-français Texte grec et trad. française en regard ; Bibliogr. p. 65-76. Index Langues : Grec classique Français Langues originales : Grec classique Résumé : | Les « Questions évangéliques » d'Eusèbe de Césarée représentent une forme nouvelle d'exégèse dans la littérature chrétienne, celle de la « question-réponse », qui deviendra courante dans les siècles suivants. L'œuvre originale, perdue, nous est parvenue sous la forme abrégée qui est publiée ici et traduite en français pour la première fois. Avec toute son érudition, héritée d'Origène et de ses fameux « Hexaples », Eusèbe y affronte des questions venues de la polémique antichrétienne, comme celle des divergences entre les évangiles. Il propose des solutions multiples, parfois contradictoires, qu'il soumet au jugement du lecteur à la manière d'Origène. La première partie de l'œuvre aborde la généalogie de Jésus et sa naissance, la seconde sa résurrection. Jérôme, Ambroise, Augustin et bien d'autres commentateurs des Écritures se sont largement inspirés de ce travail pionnier d'Eusèbe. |
| |